August
2001
This
is the second installment of Joanne Pottlitzers series of
interviews with Chilean songwriters and musicians. During the dictatorship,
music became an essential form of communication, a sign of identity,
a force for mobilization. Artists, and musicians in particular,
helped lay the groundwork for later strategies that put an end to
military rule.
JAIME
SOTO LEON, composer, musician, founder of Barroco Andino
Most of the music during the time of Allende was associated with
his Popular Unity government, even the instruments: the charango,
the quena, everything. Even a folk tune, or an instrumental
piece, played on those instruments was considered associated. A
book by Yehudi Menuhin [The Music of Man] mentions it in
one of the chapters: "If there was ever any doubt about how
important music can be for a country, look at what happened in a
country in the southern part of South America, where music was banned
because of the ideological meaning it could have. Music becomes
dangerous
"
I wondered how we could get around officialdom without being branded
as Communists or Socialists. And I thought about my old friends
Bach, Vivaldi, Handel. It would be unthinkable for the military
to censor a concert of those composers, even if we played their
music on charangos and quenas. At the time, those
instruments were not heard on the radio or in concerts, nothing.
We called ourselves Barroco Andino from the very first. The name
was the idea of one of our members, Renato Freyggang, who went on
to play with the Inti-Illimani. We began by giving concerts in churches.
Our first rehearsals were in December 1973. Our first performance
was the following February in the Dominican church of La Serena
[a colonial town about 200 miles north of Santiago].
We were very lucky. For nearly two years we were practically the
only group heard in Chile. I remember once a colonel called a meeting
of all the folk musicians in Santiago and told them to be careful,
not to make waves, and that the Barroco Andino was an exception.
They couldnt suppress us. We were doing concerts in parishes,
in churches, and we filled them. Some people may have attended them
as a kind of political meeting, a place of meeting, but as far as
we were concerned, we were making music. We said nothing related
to anything political. If there was any revolutionary attitude we
showed as musicians, I think it was the fact that we were there;
we were performing; we were playing instruments associated with
the Popular Unity and making that music ours. Music that was "new"
had not been heard by many people. And in some way Barroco Andino
prolonged the New Chilean Song in Chile.
In those first years, whenever we went on tourto Arica, to
Antofagasta, or to RancaguaI always arranged for us to play
in the jails. I would talk to a priest and ask him to talk with
such-and-such a person, so the request wouldnt come directly
from us. We played in all the jails, because there were political
prisoners in all of them.
In Arica [the most northern town in Chile, on the Peruvian border]
I had a friend whom I had met the year before on tour with the Quilapayún,
when I was directing the Cantata de Santa María de Iquique.
He worked in the cultural outreach program at the State Technical
University in Arica and had treated me very well. The next time
I saw him was when we sang in Aricas jail. We embraced each
other. We didnt say much, but it was very emotional to see
each other there. Only months before, I had been in his house, and
he had been so kind to me. I learned later that he had died; they
killed him. I think the story is like this: They were transporting
political prisoners by truck to another city. During the night they
told them to get off the truck to relieve themselves, and they fired
on them
they said they had tried to escape.
Its absurd what Im about to say, but sometimes I felt
better in the jails, because outside I felt I had little purpose.
Nothing ever happened to me, but it was never the life I had before
1973, when I had many friends, many projects planned.
Between 1974 and 1976 we made three records and three cassettes
and received all the prizes there were to give from the critics.
We had tremendous audiences, all over Chile. So, yes, we had an
impact. In 1977 the group dissolved.
Then in 1984, a friend of mine who taught music at a high school,
began to call me on the phone insisting that I reestablish the Barroco
Andino. I wasnt sure. I didnt have as many contacts
as before; I didnt know many instrumentalists. So he told
me that he would get a group of people together, young people, and
that we could do it. We did it. There were ten instrumentalists,
besides me; more folk instruments, more zampoñas;
we recuperated a cello, which was necessary for some Bach pieces
(the arrangements have always been mine); and there were better
voices. Our first concert was held in 1985 at the University Parish
on Pedro de Valdivia Plaza.
The
following year we toured the south of Chile, through the Ministry
of Education. The Ministry told me to eliminate a piece by Violeta
Parra: Calambrito Temucano, a totally inoffensive instrumental.
I didnt put it in the program, but we did it as an encore.
They didnt even notice. The audience did, because I announced
it. That was the last national tour we did.
A kind of double game was played with the Barroco Andino. I think
the military ultimately found us inoffensive. And it wasnt
in their best interest to ban us.
PATRICIO
LANFRANCO, composer, singer
At the time of the coup, in 1973, I was in my second year of Chemical
Engineering at the University of Concepción, a school categorized
during that period as the Red University of Chile. It was a progressive
university, with 23,000 students, where basically two or three organizations
headed up the student movement: MIR [Movimiento de Izquierda
Revolucionaria (Revolutionary Left Movement)], the Socialist
Youth and the Communist Youth. Our focus was to maintain direct
access to the progressive cultural movements and a clear connection
with Santiago.
After the coup I spent six or seven months living underground in
Quilpué, a small inland town near Viña del Mar. I
didnt dare go to Santiago until much later. I was a member
of the Communist Youth and had a close relationship with Party members.
They were very accessible people who would come to your house to
talk and discuss issues. You felt a participant of an historic,
interesting movement that was part of your life, part of the common
experience.
Chile in 1973 had a very solid artistic movement. It had the New
Chilean Song; it had a theater movement and a new painting school.
Art concepts had changed in 1968 and 1969, when on one hand, Mattas
influence appeared everywhere and on the other, painting went to
the streets and became murals. The political brigades who painted
the murals, even the brigades of the Right, competed for walls to
campaign for their candidates. Cities, like Concepción and
Valparaíso, were characterized by their murals. They were
cities of colors. Then the military painted over the walls, and,
for a long time after the coup, the walls were gray.
Fortunately,
the biggest exponents of Chilean music were on tour in Europe when
the military coup happened. The Quilapayún, for example,
was abroad; so was Isabel Parra; so was Patricio Manns, the Inti-Illimani,
all of them. And they stayed abroad in exile. The same in the field
of painting, in the field of poetry. Lucky for them. But that meant
that the generation immediately following them were without mentors,
without people who could orient them in cultural matters, without
people to talk to, go to a bar with and sit down and argue and dialogue
and soak up what they had to teach.
Between 1973 and 1975 the students lay low to know what and whom
we could count on. Then, around 1975, they began to apply pressure.
And curiously, they found a very concrete way of publicly poking
a little fun at the enormous repression of anything that smelled
of politics: Instead of creating student centers, or student groups,
they created student cultural organizations; they created workshops
-- music workshops, art workshops, theater workshops, painting workshops.
The student movement began to take shape through those workshops.
I was one of the creators of the cultural movement at the University
of Chile. In 1977 an extremely important movement was formed called
ACU [Agrupación Cultural Universitaria (University
Cultural Group)], which I headed in 1980 and 1981. It provoked,
confronted, and said to the [professional] artists, "Look,
were students, were doing this, and what are you doing?"
We organized enormous festivals: music festivals, painting festivals,
theater festivals. We couldnt organize the students through
union or university demands; we had to do it very carefully, through
artistic demands. Those student cultural activities acted more as
a kind of safety valve, an outlet for expressing what the students
were feeling, than as a pretext for political organizing. I believe
that the movement was very honest. Many in ACU were not members
of any party, Id say the vast majority.
When I was arrested in 1981 and disappeared for five days, they
had to let me go because of national, and especially international,
pressure. I had been a party leader of some influence (in 1981 I
left the Communist Party over an important difference of opinion
on how to confront the countrys political situation), and
people knew they couldnt touch me because I had considerable
strength within the student movement.
While I was president of ACU, its secretary was a member of Ortiga,
a famous group in the Canto Nuevo, and we became friends.
With two or three others from Ortiga we formed an interesting new
group. It was interesting from a musical point of view because the
harmony of a soprano, a tenor, a contralto, and a baritone or bass
did not exist. There were none in the musical movement. And the
idea of working with women was an important challenge, musically
and politically. There were seven of us, and we called ourselves
Amauta.
We
too became part of the Canto Nuevo, which was in formation
at that time and so named by Ricardo García of Sello Alerce
to differentiate it from the New Chilean Song. Among its emergent
interpreters were Eduardo Peralta, Santiago de Nuevo Extremo, Capri,
Isabel Aldunate, Ortiga, Napalé, Amauta. There was fluid
communication among the groups, but nothing comparable to what had
existed during the years of the New Chilean Song: the conversations,
the discussions about where we wanted our art to go, whom it should
represent, what was it we wanted to say, what was the real expression
of popular music. There was no ideological connotation, no articulated
movement. So I would not say that the Canto Nuevo is a movement
that succeeded the New Chilean Song. Canto Nuevo was a name
under which a number of artists who were anti-dictatorship somehow
came together, but their goal was not to end the dictatorship. Their
fundamental mission was to express themselves as musicians, to make
music in a difficult, complicated, complex time.
Those
were times of great loneliness, great anguish, a strong feeling
of defeat, when life was all uphill, youd lost friends, youd
lost work, youd lost the University, youd lost your
parents -- very hard times, very, very hard -- and you would come
to a place like Nano Acevedos Peña Javiera,
the only authentic peña that existed early in the
dictatorship, where the spirit boosters life was as hard as
yours. If you were a musician, you could go there with your guitar
-- or if you didnt have a guitar but said, "Id
like to sing," there was a guitar there that you picked up
and you sang. It was going to a place where there were others like
you, as bad off as you, and you didnt feel alone, so you felt
better. Those experiences were valuable; they gave us strength,
a sense of power. Nano Acevedo was very courageous, he was very
courageous.
Nano
Acevedo, composer, musician:
Saturday was a bad night for restaurant owners. Fear
was widespread and besides, there was a curfew. Finally,
the owner said, "Alright, try it once, this coming
Saturday." That night the place was full and he
did a good business. He charged a small cover for us
and the rest (the food and drink sales) were his. Little
by little, by word of mouth, the place began to fill
up, we added Friday nights and could almost live on
what we earned there two nights a week. When the curfew
was 11 oclock, wed start at 8 and end at
10:30 or quarter to 11. There was a certain kind of
car, taxi, that was allowed to run a few minutes over
the curfew. As the curfew got later, wed extend
the hours of the peña. Sometimes wed
stay there till the next day. The police would come
now and then. Theyd padlock the place and cart
everyone off to jail. The peña lasted
until 1980. I let it go, not because I had to, but because
I was tired of it and there was no longer any risk involved.
Im addicted to risk. Some people are addicted
to marijuana, cocaine, tobacco, alcohol. Im not
addicted to those things, but I love to do things that
are not so easy
|
|
You had that nourishment from the artists performing there who sang,
who played, from the person beside you, across from you, etc. And
youd think about what the artist said, about the song, and
youd sing it, youd go out and get the cassette. Those
were the things that made you feel alive, that gave meaning to your
expression, to your way of being. It was your contact with the prior
generation, with whom you couldnt have a conversation or discussion.
We would listen to those songs and would say, "Now what did
Patricio Manns mean by lifes meanderers?"
And wed go round and round until we came to an interpretation
of a poetic phrase. Well, thats how the Canto Nuevo
emerged.
Id
say that what most identifies the Canto Nuevo is its language,
more than the music. Its language is sibylline, clandestine, with
a subliminal message. When I say, "Spring is the doors of your
house, my love," Im offering the whole society, the new
world, the desire to live again in the midst of this powerful winter
were living. It was almost telepathic. The language of the
New Chilean Song was explicit, combative. Categorically, that was
its social expression. The idea of the Canto Nuevo was to
be able to write and say things without people knowing the hidden
message, except your friends, of course. That was an important challenge.
The Nueva Trova Cubana had enormous influence on us, on the Canto
Nuevo. So did Pablo Milanés, Vicente Feliú, Silvio
Rodríguez. I think they taught us how to say many things;
they taught us a way of kneading language, a way of using words,
verbs, that Chileans did not teach us. The Quilapayún didnt
teach us that, the Inti-Illimani didnt teach us that, Violeta
Parra didnt teach us that. Well, maybe Violeta. Violeta was
the most poetic element of the New Chilean Song.
CLEMENTE
RIEDEMAN, Poet, Lyricist - Puerto Montt.
[Riedeman is one of Chile's most prominent poets. During the
late 1970s and the 1980s, he worked with the popular singing duo,
Schwenke & Nilo, writing lyrics for many of their songs.]
I had
joined MIR in Valdivia when I was in high school. I was 17. It was
the end of 1970, just after Allendes election. For that reason
alone I was the object of personal repression after the military
coup, as were all my friends. We all went through the experience
of prison and torture. Some left prison in very bad shape and were
never again what they used to be; others died; others went into
exile. I was one of those who preferred to stay, at the age of 20.
I remember there were people much younger than I in prison, people
who were 14 and 15, children, really.
I was
in prison for six months, from September 1973, a few days after
the coup, until March 1974. I was picked up alone. We spent most
of our time alone to lessen the possibility of being picked up all
together. Periodically we had coordination meetings, which ended
up being survival meetings. They found me at one of those meetings
and took me. I had gone to see my parents, to tell them I was alright
and not to worry. That was a mistake. When youre young, they
suppose that sooner or later youll visit your mother and father.
Thats how it was. There was a huge network of informants.
Maybe it was one of the neighbors.
I hadnt lived at home for almost a year. I had come to an
understanding with my father, who was right wing. Months before
the coup, when the situation was so tense, so conflictive, so dangerous,
my father asked me to leave the house thinking about the safety
of the family. And I accepted that. I understood perfectly.
My
father and I had the same name, so the day they arrested me they
took him, too. My father fell partly because they had no information
and because he had my name. They released him soon after, but not
before they tortured him. I saw them torture my father, and he saw
them torture me.
We were jailed in Valdivia on Isla Teja, where the university is,
a new prison that Allende had built. Its as though he designed
it precisely for all his followers. I had been a student on that
very island. I was prisoner with the dean of my department, most
of my professors and most of my student colleagues. It was as though
they had merely moved the department of the university to the jail.
When
my father and I were taken, my mother, who was always a mother,
a protector (politics are irrelevant to her), did what all women
did: she talked to officials, colonels, lieutenants, military people,
taking advantage of a certain radius of influence she had and personal
acquaintances to get us out. My father was released almost immediately
after a couple of her interventions, a few of her telephone calls.
They left me inside, which is how it should have been.
After many negotiations I was finally released. One thing in my
favor was my age. I wasnt of age yet. And to a lesser degree,
the kind of relationships my father had with people of the Right
and the military. Third, the few political offenses I had on my
record. And fourth, maybe it was a star that protected the poet.
After I got out of prison, I had to go to work because my father
died shortly after the coup. He had been ill, but I think the prison
experience affected him psychologically. From the time he was released
in September until January, when he died, he was depressed. I went
to the hospital to see him a few days before he died.
As
I remember it now, that was a powerful experience. They gave me
permission to see him, with two soldiers armed to the teeth. And
then when he died, they allowed me to visit the house and the wake.
I went with a soldier, who didnt leave me even when I went
to the bathroom. He was very young and was just performing his duty.
I promised him that I wasnt going to try to escape and that
I intended to stay until they buried my father. He left. I also
talked to the commander of the regiment and asked him please not
to send a soldier with me the following day when they were going
to bury my father, and again promised not to escape. With difficulty,
the commander said, "Ill look into it," or something
like that, "Alright," he said, "but when its
over Ill be waiting for you myself at the entrance of the
cemetery."
In spite of the pain of the circumstances of my fathers death,
there was also a strange feeling of being free -- to participate
in everything, go to the cemetery, participate in the funeral ritual.
When it was over, and we were leaving the gates of the cemetery,
there across the street was the commander. Seeing him there was
more horrible than all that had gone before. Its wrenching
to be forced to interrupt a familial process. I should have replaced
my father right then and there as the financial support of the household,
but I couldnt. I had to go back to jail.
That moment was the worst. More than the situation itself, what
devastated me the most was not being able to go home and perform
my duty as head of the family, not being of any use to the people
who needed me so. I wished I could have done what Shostakovich was
able to do in his Seventh Symphony: transcend the prison walls to
reach those who were able to listen with a message of resistance
and hope.
I returned
to literature, a vocation that had been incubating since high school,
when I resumed my studies in 1978, after a five-year interruption,
at the Austral University in Valdivia. It was there that I met Nelson
Schwenke and Marcelo Nilo. Nelson and I were classmates at the School
of Anthropology. Marcelo was a music student. I was 25; they were
21, 22.
Schwenke and Nilo were adolescents when they experienced the coup;
they were 13 and 14. They experienced it without a political consciousness.
In spite of our different life experiences and that small age difference
(which is more noticeable at that age), we were able to connect
on some levels. We agreed, for example, that we wanted to defend
freedom of expression and that we had to invent spaces to show our
art. Official spaces were forbidden to us. Between the option of
not doing anything (an option that many took, and legitimately)
and inventing alternative spaces, we chose the latter.
We could never perform out in the open, not on stages, not on television,
not on official radio stations. We had to build a large underground
network, supported by the Catholic Church, which gave us spaces
in its parishes, chapels, educational centers, schools. Within that
small margin of mobility the universities also played a very important
role. It was a risk because meetings or large gatherings could never
be controlled a hundred percent. Many times theyd cut off
the electricity during a performance, things like that. But even
without amplification or lights, the performance went on, a capella
and in the dark. We always had a response, almost mystical, from
our audiences: the youth, the students.
Most
of our poetry got to people through audiocassettes because of their
easy mobility, and to some degree, that dictated the style of our
work. The cassette carried our experience to the regions and provinces
far from Santiago and to the network formed by Chileans in exile
all over the world.
Nelson
Schwenke, composer, lyricist, musician
[Worked with Marcelo Nilo and Clemente Riedeman]
At
that time there was a penetration of Anglo music,
very distorting disco music, a total negation of folk
roots. We thought that kind of cultural imperialism
too brutal. It didnt allow us to sing to the
city of Valdivia. We were Valdivians. Why couldnt
we sing about the rain? So we talked about the rain,
but under the rain were feelings of people in the
middle of a difficult, adverse geographical context.
And people began to understand those messages, not
so much about rain, but certainly about the night
-- the dictatorship.
The university gave us spaces not realizing the consequences.
It even financed our first recitals, thinking it was
supporting just another university group. They didnt
realize, nor did we, what those recitals meant in
the later organization of student centers. They were
innocently given out of a pressing need to express
ourselves, with no political consciousness. We were
very young. We did it because the university deprived
us of everything. We did it for our intellectual survival.
I am convinced that our generation was not conscious
of the importance that art had at the time. I think
we were like the men who painted their caves with
artistic images: they didnt know what they were
doing, but knew it was necessary to do, to communicate.
|
|
Marcelo
Nilo, musician
[Worked with Nelson Schwenke and Clemente Riedeman]
People would follow us. Nelsons parents
house was ransacked. He had to move out. When they
located where he was living, theyd stand outside
at the hour of curfew. Nelson used to stay dressed
all night in case theyd come to take him. But
they only harassed him. Several friends, even some
of the university professors, took turns walking with
him wherever he went so they wouldnt pick him
up on the street. You could see them following us;
youd know that if you left the house, theyd
be there. One time we were all in our dressing room
at the Cariola Theatre, where we were playing for
a human rights event -- many things were done at that
theater; it was accessible because it belonged to
the actors union. The dressing rooms were small, not
much bigger than 5' x 7'. There were five of us in
the group: the bass guitar, the viola, violins. And
as we were tuning our instruments, I noticed that
there were six in the room, not five. None of us knew
the other person, but there he was in our dressing
room, pretending to be tuning our guitars. And he
let us see him! I think that was their job: to make
us aware of their presence. Fortunately, they never
arrested us -- though they did arrest friends of ours.
|
|
Schwenke & Nilos first three recitals in Valdivia caused
an impact. We wrote our poems and our songs based on things we talked
about with people. Its called "the importance of registering
memory." That material obviously touched directly on emotions
and desires of many Chileans for opening up the situation -- particularly
the young people, who are rebels and questioners anyway, with their
illusions of freedom, even more so in that time of absolute repression,
of darkness.
Poetry has enormous status in Chile. Two Nobel Prizes, at least
fifteen major poets, all of whom were born in the provinces and
went to live in Santiago to remember the provinces with nostalgia:
Nicanor Parra, Gonzalo Rojas, even Neruda, worked in Santiago and
from there they leapt to the world, their visions sieved through
the cultural filter of Santiago. If I had repeated that story of
the provincial poet who goes to Santiago, my language would probably
have ended up being similar to the standard, and eventually I would
have been accepted as one of those poets. But writing from the provinces
and having a vision of my country and of the world from that perspective
has made my language distinctive, in the songs I wrote and in the
poetry Ive been able to build, just for having stayed here.
Everyone always told me it was crazy. And it is, if you believe
in a literary career as a progression in status in the literary
and social hierarchy. Im convinced now more than ever that
I made the right decision.
|